Venezuela has the largest proven oil reserves in the world. It was once so rich that Concorde used to fly from Caracas to Paris. But in the last three years its economy has collapsed. Hunger has gripped the nation for years. Now, it’s killing people and animals that are dying of starvation. The Venezuelan government knows, but won’t admit it!!! Four in five Venezuelans live in poverty. People queue for hours to buy food. Much of the time they go without. People are also dying from a lack of medicines. Inflation is at 82,766% and there are warnings it could exceed one million per cent by the end of this year. Venezuelans are trying to get out. The UN says 2.3 million people have fled the country - 7% of the population.
Showing posts with label Blog. Show all posts
Showing posts with label Blog. Show all posts

Thursday, June 9, 2011

Great blog: The Points Guy : how to earn points for reward travel

The Points Guy is a blog written by a man who is committed and obsessed with showing readers how to earn points for reward travel, free hotel stays and more. Then when you have the points he helps you cash them in and find the best deal reward travel deals and tricks and tips to navigate reward travel booking sites. He recently quit his day job to focus on his Points Guy endeavor full time, so I can only imagine that the content will be better than ever going forward. I highly recommend that you peruse on over to the Points Guy and start learning about reward travel. You could be taking your next vacation using reward miles/points!

------------------------------------------------------ --> Submit to: In order to avoid all the SCAMS, we decide not to publish all the info of the recruter in the job postings. You'll find the Daily Password in our Monthly Newsletter. You can Subscribe to our Newsletter here Thanks. A. www.chicas-productions.com
----------------------------------------------------------------------------------- --> Translate post:
Share

-----------------------------------------------------------------------------------
Read more

Saturday, March 12, 2011

The Headache and Migraine News Blog has moved!

The migraine news blog has moved to a new location, where it can be more comfortable. But don't worry, you'll still see the current news and tips that you've seen here for the past few years! Also, all the posts are still there for you to search and browse.

Please update your bookmarks and links to point to:

http://headacheandmigrainenews.com

There's also a new feed for your news reader: Here's the feed for the Headache and Migraine News Blog.

For more about linking to the blog, or even having animated headlines or an updated summary on your site, visit this page.

Take me to the new blog!

Thoughts and information about the latest news in the world of migraine, cluster headache and other headache treatment around the world.

------------------------------------------------------ --> Submit to:
In order to avoid all the SCAMS, we decide not to publish all the info of the recruter in the job postings. You'll find the Daily Password in our Monthly Newsletter. You can Subscribe to our Newsletter here Thanks. A. www.chicas-productions.com
----------------------------------------------------------------------------------- --> Translate post:
Share

-----------------------------------------------------------------------------------
Read more

Wednesday, March 2, 2011

Vivre avec un traducteur indépendant, mode d’emploi

Aujourd’hui, je vous propose un billet destiné à ceux qui ont croisé sur leur chemin un traducteur indépendant et qui ont décidé de vivre avec.

Epoux, épouses, amoureux, amoureuses, co-signataires de PACS, c’est à vous que je m’adresse. Voici un petit guide pour mieux comprendre le mode de vie et les besoins de l’élu de votre coeur. Tout d’abord, il est important de signaler que ce billet traitera seulement du traducteur indépendant et non du traducteur salarié, car le traducteur à son compte (pigiste, comme on dit au Québec) est une espèce à part. Contrairement à son homologue salarié, l’indépendant est un loup constamment à l’affût d’une opportunité de travail, mais nous y reviendrons…

Mode de vie

Quand vous partez au travail, il est assis à son bureau devant son ordinateur. Quand vous revenez du travail, il est toujours assis devant son ordinateur. Alors que vous avez enchaîné réunions, travail et déjeuner d’affaires, votre conjoint vous donne l’impression que le temps s’est arrêté chez vous. Ce n’est pas le cas. Seulement, il faut savoir que le traducteur dispose d’une étonnante capacité à passer de nombreuses heures dans la même position. D’ailleurs, son environnement est complètement optimisé en fonction de ses besoins: clavier et souris super-ergonomiques, écran géant configuré de manière à ne pas fatiguer les yeux, fauteuil permettant de garder une bonne posture, ordinateur puissant et suréquipé… Le traducteur a su aménager sa tanière pour y passer de longues heures. Et justement comment occupe-t-il ces longues heures?

Une fois que vous avez fermé la porte, votre cher et tendre va accomplir le premier geste de sa journée de travail: faire du thé/du café (rayez la mention inutile). Ensuite, sa fidèle tasse près de lui, il s’assoit à son bureau et commence par lire ses e-mails, puis passe en revue ses abonnements RSS, ses journaux favoris, sa timeline Twitter, etc. Cela peut paraître paradoxal, mais pour quelqu’un qui sort peu de chez lui, le traducteur est souvent très bien informé de ce qui se passe à l’extérieur. Ne vous y trompez pas! Ce n’est pas parce qu’elle est capable de vous raconter heure par heure le sommet de Davos ou la négociation de la loi des finances 2011 que la prunelle de vos yeux n’a rien fait de sa journée, bien au contraire. Le traducteur est un individu multitâche capable d’écouter de la musique, de lire les mises à jour de son compte Twitter, tout en négociant son prochain contrat et en avançant dans sa traduction en cours, le tout en gardant à la main sa tasse caféinée. Une simple question d’habitude!

Un travailleur continuel, le traducteur? Heureusement, non. Il a également des loisirs et une vie sociale

Loisirs

Si vous ne deviez retenir qu’une chose sur ce spécimen qu’est le traducteur indépendant, c’est que c’est une personne avide de culture. Quoi de plus normal, quand on passe l’essentiel de sa journée à se documenter pour mieux traduire? Ainsi, même dans ses loisirs, le traducteur a tendance à être un geek. Qu’il pratique le volley-ball, la danse orientale, qu’il joue au backgammon ou se passionne pour le scrapbooking, le traducteur s’est documenté sur l’activité qui l’occupe. L’amateur de cuisine sera capable de vous donner la date à laquelle est sorti le premier robot Kenwood, le skieur patenté est naturellement au courant des palmarès de toutes les compétitions des cinq dernières années, et je ne vous parle même pas du cinéphile! Le pire, c’est peut-être de voir avec quelle facilité l’astre de votre vie a réussi à s’approprier ces connaissances, comme si c’était une évidence: « ben quoi, tu savais pas que le mascara c’était de la poudre d’antimoine au départ? » dira l’adepte de cosmétiques, prête à enseigner l’histoire du maquillage aux vendeuses de Sephora.

Vie sociale

Fort heureusement, le traducteur a quand même une vie sociale, ou plutôt même deux. D’abord, il y a vos proches, les amis et la famille du couple. Si ce sont des connaissances de longue date, ils sont souvent habitués aux comportements étranges du traducteur et savent qu’il est capable de raconter l’histoire de la galette des rois dans les différentes régions de France (ou du monde) à toute la famille réunie pour l’épiphanie ou qu’il est le seul à emmener un ordinateur en vacances pour faire quelques traductions quand les autres font la sieste… Si ce sont des connaissances récentes, le traducteur se montrera souvent à l’écoute des autres. Et oui, car la grande curiosité du traducteur fait qu’il a toujours l’air passionné par les gens qu’il rencontre, surtout s’ils ont un métier particulièrement technique, plein de terminologie nouvelle (ah oui, je vous l’ai dit, le traducteur est un geek). Il ira même parfois jusqu’à laisser sa carte, on ne sait jamais, la vie est une opportunité de business. Parfois, il ne peut résister à étaler sa culture. Ainsi, si vous passez une soirée entre amis, évitez les quiz et autres Trivial Pursuit! Après cinq victoires consécutives, plus personne ne veut jouer avec lui.

Mais là où le traducteur peut être pleinement lui-même, c’est quand il retrouve ses semblables. Vous aurez sûrement du mal à comprendre pourquoi votre conjoint est enchanté de se lever un samedi matin (un samedi matin!) pour assister à une conférence sur la traductologie, l’accord des participes passés en moldave ou le nouveau régime fiscal pour indépendant. Rassurez-vous, il n’est pas fou. Seulement, quand vous, vous avez passé une semaine entière avec des collègues que nous ne voudriez surtout pas croiser en plus le weekend, le traducteur, lui, n’a vu personne. Certes, il n’a pas cessé d’interagir virtuellement avec des gens. Comprenez-le, pouvoir retrouver des gens qui vivent comme lui, pour parler d’un sujet qui les intéresse tous (qui a dit qui n’intéresse qu’eux?), c’est un peu comme aller à Disneyland Et le plus beau, c’est de voir avec quel enthousiasme il essaiera de vous convaincre de l’importance de la dernière réforme grammaticale ou d’aller voir un film tchèque sous-titré en allemand. Votre traducteur est un passionné et un enthousiaste, n’est-ce pas ce que vous aimez chez lui?

Merci Celine!


------------------------------------------------------ --> Submit to: In order to avoid all the SCAMS, we decide not to publish all the info of the recruter in the job postings. You'll find the Daily Password in our Monthly Newsletter. You can Subscribe to our Newsletter here Thanks. A. www.chicas-productions.com ----------------------------------------------------------------------------------- --> Translate post:
Share

-----------------------------------------------------------------------------------
Read more

The freelance translator at home: instructions for use

The freelance translator at home: instructions for use
Posted on February 15, 2011 by catherinetranslates| 25 Comments
T
his entry is my own translation of Céline’s Vivre avec un traducteur, mode d’emploi. Céline, an English to French translator, blogs in French at Ma Voisine Millionnaire.

***

Today’s post is for all the men and women out there who have crossed paths with a freelance translator…and have decided to live with him or her. Husbands, wives, boyfriends, girlfriends, civil union partners—I am talking to you. This guide will help you understand the lifestyle and needs of your significant other.

First of all, let me remind you that I’m referring to freelance translators­—not in-house ones. Self-employed translators are an entirely different breed, always on the prowl, ready to pounce on any possible lead. (We’ll get back to this later.)

Lifestyle

When you head out for work, the translator is sitting at the desk, staring at the computer. When you get back from work, the translator is sitting at the desk, staring at the computer.

While you’ve been going from meeting to business lunch to getting work done, time has stood still for the freelance translator.

No, this is not true. As a matter of fact, the freelance translator has a remarkable ability to hold the same posture for hours on end.

Look at his or her work area—the keyboard and mouse are designed for good ergonomics. The large monitor is set up to prevent eye fatigue. The armchair keeps the translator’s back straight. The computer is powerful and has endless features. The freelance translator has done everything to make work as comfortable as possible.

What does your freelance translator actually do all day?

Once you are out the door, your sweetheart executes the task which sets the workday in motion: make tea/coffee. (Check the appropriate box.) Next, the translator sits down, hot drink within arm’s reach, and proceeds to read e-mail, RSS subscriptions, favourite newspapers, the Twitter timeline, and so forth. As paradoxical as it sounds, the work-at-home freelance translator is often very informed about the happenings of the outside world.

But do not make the mistake of thinking that just because the freelance translator can tell you what goes on hour-by-hour at Davos or about the debate on new finance-related legislation, your better half has accomplished nothing.

Au contraire. The translator is an advanced multitasker who can listen to music, catch up on tweets, negotiate contracts, make progress on the current assignment, all while sipping on a caffeinated hot drink. All from doing that day-in and day-out!

Are translators workaholics? Fortunately, no. The translator also has hobbies and a social life.

Leisure time

If you can only remember one characteristic of the freelance translator species, take this: this individual is hungry for culture. What would be more unsurprising for a person who spends all day doing work-related research? The translator often remains, even outside of working hours, a veritable geek.

Whether we’re talking about volleyball, oriental dance, backgammon, or scrapbooking, the translator has done all the necessary research on the chosen activity. The amateur chef can tell you when the first Kenwood mixer came out. The hard-core skier can list names of world champions from the past five years. And don’t get me started on the film buff!

The worst of it all: the freelance translator talks as if all these facts were common knowledge. “You did know that mascara come from antimony-based powder, didn’t you?” says the freelance translator who likes cosmetics, ready to talk history to the ladies at Sephora.

Social life

Fortunately, the translator has a social life. Correction: two of them. First comes friends and famiy. Friends who go way back are surely aware of the translator’s odd behaviour and they already know of his or her ability, at a family Sunday lunch in January, to explain the history behind the galette des rois. Or this need to translate a little during the holidays while everyone else is taking a nap…

As for newer acquaintances, the translator is often all ears. Yes, the freelance translator is extremely curious about others and is especially interested upon meeting someone in a technical profession. Different terminology! (I told you, the translator is a geek.) Sometimes the translator will go so far as to leave a business card. You never know…

Sometimes, the translator cannot help but share his or her knowledge. If you’re about to spend a relaxing evening with friends, don’t take out your Trivial Pursuit! After the linguist makes five straight wins, no one wants to play with him or her again.

The freelance translator’s true self really comes out when meeting individuals of the same breed. You are probably wondering why your partner happily spends Saturday morning (Saturday morning!) to attend a talk about translation, Moldavian verb tenses or tax laws for the self-employed. Let me assure you: the translator is not insane.

While you have spent the whole week with co-workers—who you would not dream of running into on the weekend—the translator has not seen a living soul. Sure, he or she talked online all week. But you’ve got to understand that the translator needs to see others who share the same lifestyle, to talk about subjects all translators are interested in (who said only translators liked that stuff?). It’s like going to Disneyland! The most awesome part is seeing how the translator lights up to explain the importance of the latest grammar rule reform or to get you to see a Czech film subtitled in German.

The freelance translator brims with enthusiasm. Isn’t that what you like most about the one you love?
***

I hope you enjoyed this post as much as I enjoyed the original. Thanks, Céline!

------------------------------------------------------ --> Submit to: In order to avoid all the SCAMS, we decide not to publish all the info of the recruter in the job postings. You'll find the Daily Password in our Monthly Newsletter. You can Subscribe to our Newsletter here Thanks. A. www.chicas-productions.com ----------------------------------------------------------------------------------- --> Translate post:
Share

-----------------------------------------------------------------------------------
Read more

Tuesday, February 8, 2011

Production Tips: Dozens of screenplays for this year's award-contenders

This blog has a bunch of scripts for some of the top, award-winning films this year, everything from The King's Speech to Toy Story 3. Check it out.

http://www.chinokino.com/2011/01/dozens-of-awards-contending-screenplays.html

A.
www.chicas-productions.com
Read more

Job: Food & Lifestyle Blogger

January 19, 2011

Established Social Media Company Seeking Food & Lifestyle Blogger

Aan established social media company is looking for a Blogger/Content Editor for an online food community. This site combines content publishing (articles, videos, features) and social network features (engaged community with forum discussions, profile pages, uploading and sharing of community sourced content, etc.).

Candidate will be responsible for creating, aggregating and managing content as well as organizing and executing the editorial calendar for the “digital food magazine” section of the site.

Qualifications
-MUST HAVE AT LEAST TWO (2) YEARS EXPERIENCE AT A SOCIAL MEDIA OR ONLINE MAGAZINE
-Bachelors Degree
-Candidate must have strong writing skills; food blogging experience is a must.
-Must be familiar with cooking/food/culinary space on the web (e.g. avid reader and/or contributor to top food blogs, food communities, etc.)

In order to avoid all the SCAMS, we decide not to publish all the info of the recruter in the job postings. You'll find this info in our Daily Newsletter.

You can Subscribe to our Newsletter here

Thanks.
--------------------------------
A.
www.chicas-productions.com
A.
www.chicas-productions.com
Read more

Industry News: The 2011 Total Film Movie Blog Awards

http://www.totalfilm.com/features/the-2011-total-film-movie-blog-awards/page:3

Are We Shooting Yet?

- Filmmaker

Film Industry Bloggers

- Film industry insiders

Going Somewhere

- Filmmaker

Hit RECord

- Joseph Gordon-Levitt's blog

Hope For Film

- Producer Ted Hope

I'm an actor, they don't get it

- Actor

It's a 1st AD thing

- Assistant Director

John August

- Screenwriter

Life Through A Lens

- Filmmaker Ryan Mackfall

Looper Production Blog

- Production blog for Rian Johnson's latest film, Looper

O'Dwyer Pictures

- Filmmaker

One Step Inside, Doesn't Mean You Understand

- Director of Photography, Karen Abad

Rolling Shutter

- Director Of Photography

Rising Stars Productions

- Production Company

Sam Reich

- Filmmaker

Standard Protocol

- Production Company

Stephen Diaz

- Filmmaker

Tom Hole

- Director Of Photography

Writers Of Screen

- Screenwriter



Read more: Film features: The 2011 Total Film Movie Blog Awards | TotalFilm.com

A.
www.chicas-productions.com
Read more